October 12, 2022

3 min read

10 phrases à savoir en anglais, selon nos Au Pairs !

À votre arrivée, vous remarquerez rapidement de nombreuses différences : que veulent dire ces phrases typiquement américaines qu'aucun professeur d'anglais ne vous a apprises ? On dirait du charabia !

Pour vous aider, nous avons fait appel à nos anciens Au Pairs pour vous concocter une liste de 10 phrases courantes aux États-Unis. Évidemment, si vous entendez une phrase qui ne se trouve pas dans cette liste, n'ayez pas peur de demander ce qu'elle signifie. Ces 10 phrases feront bientôt partie de votre vocabulaire quotidien, c'est certain !

1. Step it up (Mets les bouchées doubles) Si on vous dit « step it up », on vous demande de faire quelque chose plus vite ou mieux. Par exemple : Je sais que tu es fatigué(e), mais il ne reste que 10 minutes de jeu, donc step it up.

2. Knock it off  C'est une façon assez courante et familière de dire « arrête ! » On peut par exemple le dire quand deux enfants n'arrêtent pas de se chamailler ou quand le chien n'arrête pas d'aboyer. Ce n'est généralement pas dit avec énervement, mais plutôt utilisé pour mettre fin à des situations un peu pénibles ou ridicules.

3. You're killing me  Cette expression n'est évidemment pas littérale, personne n'est en train de mourir ! C'est tout simplement une façon exagérée de dire que quelqu'un vient de dire quelque chose de très drôle. C'est une autre version de l'expression « I'm dying of laughter » (je meurs de rire) qui veut dire la même chose.

4. Shake it off  Tous les fans de Taylor Swift connaissent déjà celle-ci. Si quelqu'un vous dit de « shake it off », cela signifie ne pas vous offenser ou tout simplement passer à autre chose. Par exemple, si vous avez passé une mauvaise journée, votre host parent vous dira peut-être de « shake it off » et d'aller vous coucher.

5. Riding shotgun  Vous entendrez très souvent cette phrase et ne serez pas le/la seul(e) Au Pair à ne pas la comprendre. « Riding shotgun » signifie simplement s'asseoir devant, dans le siège passager à côté du conducteur. Aux États-Unis, cette place est privilégiée, donc vous entendrez souvent des gens « call shotgun », de la même façon que l'on dit « preum's » en France pour se réserver le siège passager.

6. Piece of cake  Malheureusement, il n'est pas question d'un vrai gâteau. Comme les expressions françaises « c'est du gâteau » ou « c'est un jeu d'enfant », elle s'utilise pour décrire quelque chose de très facile. Par exemple : Comment était ton examen ?  « Oh, c'était a piece of cake »

7. On my way  Il s'agit d'une autre phrase très courante que l'on reçoit souvent par SMS. Elle signifie que vous êtes en chemin vers votre destination. Par exemple, quand un parent rentre du travail, il peut dire « I'm on my way home ». Parfois, les Américains utilisent l'abréviation OMW.

8. Be right back  Cette phrase est elle aussi souvent envoyée par message ou raccourcie en BRB. On l'utilise quand on s’absente brièvement, par exemple pour aller aux toilettes ou aller chercher une serviette en papier. C'est la même chose que dire « back in a second », qui n'exprime pas combien de temps vous vous absentez réellement.

9. Let me know  Les Américains utilisent énormément cette expression. C'est une façon plus sympathique de demander à quelqu'un de nous tenir au courant de quelque chose. Par exemple, plutôt que de dire « Tell me when you’re done using the TV » (dis moi quand tu as fini de regarder la TV), un host parent dira plutôt « Let me know when you’re done using the TV », car c'est moins autoritaire. Vous pouvez répondre : « Yes, I'll let you know! »

10. Break a leg  Encore une autre expression trompeuse. Elle s'utilise surtout dans le contexte du théâtre et de la performance artistique, pour souhaiter bonne chance à la personne. C'est l'équivalent de « Merde ! » en français. Il arrive parfois qu'on l'utilise dans d'autres contextes, comme av